Перевод: с французского на русский

с русского на французский

утолить голод

  • 1 голод

    БФРС > голод

  • 2 утолить

    БФРС > утолить

  • 3 coup de bambou

    разг.
    2) внезапный приступ гнева, бешенства; внезапный приступ сумасшествия

    [...] ça me donne faim. Je suis obligé de manger quelque chose... Eh bien, ça doit être ça. Après le coup de bambou je suis allé manger quelque chose. (R. Pinget, Quelqu'un.) — От этого у меня разыгрывается голод. Я должен чего-нибудь поесть. Да, видимо, это так. После охватившего меня приступа гнева я отправился на кухню утолить голод.

    3) внезапная усталость, слабость, внезапный упадок сил, изнеможение

    Bien sûr, des œufs, ça nous convient! Simplement, elle risque de nous filer le coup de bambou marché noir à la décarrade, et on n'a pas de quoi y faire face. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Конечно, яйца на ужин нас вполне устраивают. Только хозяйка, наверное, сдерет с нас при уходе по цене черного рынка, а платить нам нечем.

    - avoir le coup de bambou
    - donner un coup de bambou à qn
    - piquer le coup de bambou
    - sonner le coup de bambou

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de bambou

  • 4 apaiser la faim

    гл.
    общ. утолять голод, утолить голод

    Французско-русский универсальный словарь > apaiser la faim

  • 5 Berliner Ballade

       1948 - ФРГ (89 мин)
         Произв. Comedia (Альф Тайхс)
         Реж. РОБЕРТ А. ШТЕММЛЕ
         Сцен. Понтер Нойманн
         Опер. Георг Краузе
         Муз. Вернер Айсбреннер, Гюнтер Нойманн
         В ролях Герт Фрёбе (Отто Нормальфербраухер = Отто Средний Потребитель), Ариберт Вашер (Антон Цайтхаммер = Антон, Молотящий Время), Татьяна Зайс (Ида Холле), Уте Зилиш (Ева Вандель), Отто Э. Хассе (реакционер), Вернер Ольшлагер (резонер), Ганс Деппе (Эмиль Лемке), Эрвин Бигель (господин из муниципальной службы), Карл Шёнбёк (радиожурналист), Эдуард Венк (инструктор).
       2048 г. По немецкому телевидению показывают фильм столетней давности, рассказывающий о похождениях демобилизованного солдата Отто, самого обычного человека, вернувшегося в столицу, поделенную на 4 сектора. Он находит свой полуразрушенный дом, в котором теперь живут спекулянт с черного рынка и женщина, заправляющая подпольным брачным агентством. Ему достается лишь комната с 3 стенами, открытой стороной выходящая на улицу. Его главная проблема - где найти еду. Он думает об этом ночи напролет. Чтобы утолить голод, он продает свое скудное имущество, включая весы. Отто работает в типографии, а после ее закрытия устраивается ночным сторожем в крупном магазине. Пока он спит, магазин грабят, и Отто теряет работу. Он становится официантом в кабаре. На маскараде он знакомится с девушкой, влюбляется в нее и вскоре женится. Мало-помалу Берлин возвращается к жизни и снова начинает веселиться. Проводятся денежные реформы, политические собрания. Набираются сил активисты всех мастей. Отто вступает в драку и попадает в гроб. Но он не умер. Он встает на собственных похоронах и просит, чтобы вместо его тела в землю зарыли старые страхи, эгоизм, безразличие, плохое настроение и, главное, ненависть. Как предполагают, здравый смысл вернется в Германию примерно в 1960 г.
        Сатирическая картина послевоенной Германии. Закадровый комментарий длиннее диалогов. В нем содержится то злая, то добрая ирония, с которой автор обращается к зрителям, описывая не самые приятные стороны берлинской жизни (голод, бюрократическая волокита, хаос и пассивность, живучие призраки агрессивной старой Германии). Но рядом он отмечает и положительные стороны: в его родной стране и во всем мире видны признаки обновления. Действие то и дело перемежается множеством карикатурных, сюрреалистических, символических, танцевальных и музыкальных скетчей, а также песнями и наглядными иллюстрациями к ним («Мир - огромный зал ожидания»). Повествование больше похоже на ироничные размышления вслух, нежели на тщательно выстроенный сюжет. Суровый и изможденный Герт Фрёбе (впоследствии он сильно изменится) талантливо играет безымянного героя, который выбирается на свет из руин и постепенно вновь начинает ощущать себя частью общества. Картина оригинальна по интонации и структуре, даже если некоторые повороты и повествовательные приемы в рамках этой структуры устарели.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Berliner Ballade

  • 6 faire chère lie

    редк.
    хорошо поесть, полакомиться вволю

    Réfugiés et cachés dans un massif de lentisques, nous fîmes chère lie... (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Найдя убежище в мастиковой роще, мы смогли как следует утолить голод...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire chère lie

  • 7 se coller dans le fusil

    арго
    (se coller [или se mettre] dans le fusil)
    набить (себе) брюхо, утолить голод

    - Mais j'ai bien peur que le peuple ne se soit battu pour rien: c'est toujours la même chose, on va chercher La Fayette et son cheval blanc, on fait trois ou quatre discours et c'est après comme avant: les riches bouffent et les pauvres n'ont rien à se mettre dans le fusil. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Но я боюсь, что народ проливал свою кровь понапрасну: история повторяется, опять позовут Лафайета на его белом коне, произнесут несколько речей и все останется по-старому: богатые будут обжираться, а у бедняков по-прежнему будет пусто в желудке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se coller dans le fusil

  • 8 faim

    f
    faim canine, faim de loup — волчий голод
    avoir faimиспытывать голод, быть голодным
    avoir grand [très] faim — быть очень голодным
    calmer [tromper] sa faim — заглушить голод, заморить червячка
    manger à sa faimесть досыта
    rester sur sa faim1) не утолить голода 2) перен. остаться неудовлетворённым
    mourir [crever] de faim — умереть с голоду
    2) перен. страстное желание, жажда
    avoir faim de... — жаждать

    БФРС > faim

См. также в других словарях:

  • утолить голод — нажраться, перекусить, перехватить, пожевать, набить пузо, подкрепиться, заморить червячка, подзаправиться, заправиться, пожрать, подзакусить, насытиться, налопаться, натрескаться, наесться, поесть, набить брюхо, подхарчиться, потрапезовать,… …   Словарь синонимов

  • ГОЛОД — ГОЛОД, голода (у), мн. нет, муж. 1. Мучительно острое ощущение потребности в пище. Голод мучил меня с утра. Утолить голод. Волчий голод (см. волчий). || Долговременное недоедание вследствие острого недостатка пищи. Многие умирали от голода или с… …   Толковый словарь Ушакова

  • утолить — голод • реализация, устранение утолить жажду • реализация, устранение …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • голод — го/лода и го/лоду, только ед., м. 1) Сильное ощущение потребности в еде, в пище. Почувствовать голод. Утолить голод. 2) Длительное недоедание. Умереть с голоду. Синонимы: голода/ние, голодо/вка (разг.) …   Популярный словарь русского языка

  • голод — морить голодом • действие, каузация начался голод • действие, субъект, начало почувствовать голод • действие, начало свирепствует голод • действие, субъект, много терпеть голод • действие утолить голод • реализация, устранение …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Голод и жажда — 1) в отличие от добровольного см. Поста, Г. и Ж. это вынужденные страдания из за отсутствия пищи и воды. Для Ближнего Востока с его пустынями и полупустынями нехватка воды и связанные с этим Г. и Ж. были обычным явлением (2Цар 17:29). Библия… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • УТОЛИТЬ — УТОЛИТЬ, утолю, утолишь, совер. (к утолять), что (книжн.). 1. Удовлетворить (сильное желание, потребность). «Привстал и чашей благотворной томленье жажды утолил.» Пушкин. Утолить жажду. «Голод мучительный мы утолили.» Некрасов. «Не она могла… …   Толковый словарь Ушакова

  • УТОЛИТЬ — УТОЛИТЬ, лю, лишь; лённый ( ён, ена); совер., что. 1. Удовлетворив, прекратить. У. жажду, голод. У. желание. 2. Ослабить, умерить (книжн.). У. тоску. | несовер. утолять, яю, яешь. | сущ. утоление, я, ср. | прил. утолительный, ая, ое (устар.).… …   Толковый словарь Ожегова

  • ГОЛОД — ГОЛОД, а ( у), муж. 1. Ощущение потребности в еде. Почувствовать г. Утолить г. Г. не тётка (шутл. посл.). 2. Длительное недоедание. Умереть с голоду. 3. Отсутствие продуктов питания вследствие неурожая или иного бедствия. Г. из за засухи. 4.… …   Толковый словарь Ожегова

  • голод — а ( у); м. 1. Острое ощущение потребности в пище, сильное желание есть. Почувствовать г. Утолить г. Зверский г. (очень сильный). Умирать от голоду (также: очень сильно хотеть есть). 2. Длительное недоедание. Морить голодом. Умереть с голоду. Из… …   Энциклопедический словарь

  • утолить — лю, лишь; утолённый; лён, лена, лено; св. что. 1. Удовлетворить потребность в еде, в питье. У. жажду, голод. У. жажду квасом. У. голод куском хлеба. 2. Удовлетворить какое л. собственное желание, потребность в чём л. У. желание пойти в театр. У.… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»